Haiku – скромность и недосказанность

HAIKAI.RU

Работы, присланные на конкурс, после отборочного тура будут разделены на четыре группы:

  • традиционные хайку
  • современные хайку
  • сэнрю
  • фристайл

Деление производится для того, чтобы уравнять шансы стихов разного типа.

Очевидно, что сравнивать  сэнрю с классическим хайку не стоит — выбор будет исключительно субъективным, одному нравятся легкие сэнрю, другой ценит высокую классику.

Поэтому мы разделяем поданные работы на группы, не принижая ни один из жанров. Это деление производится только в рамках конкурса с тем, чтобы близкие по стилю стихи оценивались одинаково.

Группы «традиционные хайку» и «современные хайку» созданы, чтобы разделить стихи по степени насыщенности поэтическими приемами. Строгое следование классическим канонам — признак традиционных хайку, более свободное обращение с поэтическими образами и правилами характерно для современных хайку.

Во всех номинациях приветствуется следование форме хайку – пишите в три строки, не превышайте формулу 5-7-5 больше чем в полтора раза. Строгое соблюдение формулы 5-7-5 не требуется.
Стихи с названиями и эпиграфами, а также афоризмы и эпиграммы в конкурсе не рассматриваются.

Чтобы понять, в какую категорию могут попасть ваши стихи, изучите таблицу, которой будут руководствоваться члены жюри.

Ниже вы также найдете небольшой словарь терминов хайку.

ТРАДИЦИОННЫЕ ХАЙКУСОВРЕМЕННЫЕ ХАЙКУСЭНРЮФРИСТАЙЛСОДЕРЖАНИЕ

МИР И ЧЕЛОВЕК

АВТОР

ВРЕМЯ

ОЦЕНКА

ЮМОР

МЕТАФОРА

ФУЭКИ-РЮКО

УГАЧИ + ЁДЗЕ«озарение», свежий взгляд на привычное окружение; послевкусие – недосказанность, оставляющая возможность додумывания, дочувствования, нового прочтения Игра смыслов, звуков, образов превалирует над содержанием
Предмет стиха – окружающий мир, человеческие чувства передаются опосредованно через природные явления, человек появляется как часть пейзажа В окружающем мире допустимо присутствие человека, но без прямого называния и описания эмоций Предмет стиха – человек, его эмоции и взаимоотношения между людьми, природа используется для иллюстрации Возможно всё
Явное присутствие автора в стихе, прямая речь, оценочность неприемлемы Допустимо присутствие автора, однако оценочность также неприемлема. Эмоцию нужно показывать, а не называть Возможно всё, хотя для хорошего сенрю также не годится прямая оценочность
Здесь и сейчас как основной принцип повествования, хайку как «фотография момента» Допустимы воспоминания, отсылка к прошлому, но как дополнение, а не основной прием Возможно всё, фантазии, воспоминания, протяженность во времени
Отношение к миру – пассивное, автор наблюдает, принимая как есть Отношение к миру критическое, автор видит несовершенство мира, активная позиция Возможно всё
Свойствен ситуативный юмор, мягкая улыбка Критичное отношение к миру порождает юмор, иронию, сарказм и сатирический подход к теме. Возможны все проявления, от улыбки до зловещего ХОХОТА Возможно всё
Рекомендуется избегать метафор, других художественных приемов, прямых сравнений Допустимо использование худ.приемов, но не как основу стиха Может быть построено на метафоре, пословице или фразеологизме Возможно всё
Связь вечного и мимолетного, двуплановость стиха, взаимоотношение старого и нового, постоянного и быстротекущего – один из обязательных признаков Прием может быть использован, но не является обязательным Возможно всё

Скачать табличку в удобном формате (PDF)

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ОПРЕДЕЛЕНИЙ

Ваби — «скромность, воздержанность» — это отсутствие нарочитого, красота простоты. С этим понятием связана практичность, функциональность и утилитарная красота предметов. Ваби — это прелесть обыденного, мудрая воздержанность, красота простоты.

Это также и особое состояние духа, когда человек не тяготится своим одиночеством и бедностью, не испытывает сожаления от обладания малым и в конце концов достигает состояния возвышенной отрешённости. Рассматривая значения отдельных слов «ваби» и «саби», можно найти чувства одиночества и запустения.

В дзенском ощущении мира они видятся как положительные признаки, представляющие освобождение от материального мира и «трансцендентный» выход за его пределы к простой жизни.
Со временем слова «саби» и «ваби» стали порой употребляться как одно понятие — «ваби-саби», которое затем обрело еще более широкий смысл, превратившись в обиходное слово «сибуй».

Сибуй — это красота простоты плюс красота естественности. Это не красота вообще, а красота, присущая назначению данного предмета.

Ёдзе — «избыточное чувство» — точно подобранная мера недосказанности, «ассоциативный подтекст, пробуждаемый содержанием стихотворения» (И.А. Боронина).

Каруми — «легкость» — сочетание в поэзии глубины мысли с простотой и ясностью ее выражения. Легкость изображения серьезных вещей, незатейливость, «мнимая поверхностность». Но легкость-обыденность каруми отличается от легкости-утонченности поэзии вака.

Так же, как и «макото хайку» отличается от «макото вака» — отсутствием свойственной вака избирательности в изображении правды жизни и реальной действительности. Каруми показывает истинное через что-то обыденное, «случайное» и несущественное на первый взгляд; отбирает и сочетает простейшие образы и явления в уникальном контексте — для передачи сокровенной сути.

Для каруми характерно изображение явлений преходящих, связанных с каждодневным проявлением вечного.

Саби утверждает покой и отрешенность от мира при слиянии с природой, а каруми прямо обращается к повседневной жизни и призывает в любых ее проявлениях видеть путь к достижению истины. Каруми можно рассматривать как результат развития саби.

Ма — «пространство, интервал» — пауза в стихотворении, «красноречивое умолчание», помогающее глубже раскрыть суть стиха.

Образуется при помощи приема разделения (кирэ) стиха и создает паузу, пространство, между частями стиха или в его конце.
Это те самые пустые места на свитке, которые «исполнены большего смысла, чем то, что начертала нам кисть».

А кирэдзи — то слово или знак препинания, с помощью которого осуществляется разделение (но кирэ может производиться и без слов).

Макото — «правда, истина, реальность» — искренность, достоверность. (Фуга-но макото — «истинность прекрасного»). На каждом этапе своего развития макото наполнялось новым содержанием: от достоверности в изображении действительности и человеческих эмоций (период Манъёсю) — до требований постичь внутреннюю сущность вещей на основе интуитивного чувствования и прозрения.

Моно-но аварэ — «печальное очарование вещей» — ощущение гармонии мира, вызываемое слиянием субъективного чувства (аварэ) с объектом (моно), с оттенком грусти; чувство взволнованности от соприкосновения с красотой преходящих вещей, с их душой (ками).

Саби — «ржавчина, патина» — это естественная сдержанная красота простоты и изящества; красота, рожденная временем. Гармоничное единство грустного и светлого, что в свою очередь также создаёт настроение покоя и отрешённости.

Эстетическая чувствительность, которая находит печальную красоту в том, что несовершенно, мимолётно или не завершено. Красота и естественность для японцев — понятия тождественные. Все, что неестественно, не может быть красивым. Чем явственнее приметы времени, тем драгоценнее вещь.

Но ощущение естественности можно усилить добавлением особых качеств. Считается, что время способствует выявлению сущности вещей. Поэтому японцы видят особое очарование в следах возраста.

Их привлекает потемневший цвет старого дерева, замшелый камень в саду или даже обтрепанность — следы многих рук, прикасавшихся к краю картины.

Красота просветленного одиночества, покоя и отрешенности от суетного бытия — чувство, которое владеет поэтом в результате его слияния с миром и переживания его сущности. Это не только простота, но и изысканность; не только печаль, но и радость, которая вытекает из убежденности в конечной целесообразности бытия и доверительного отношения к миру.

Сатори — «озарение, просветление» — интуитивное вИденье вещей и явлений, конечное знание, достигнутое непосредственно. Сатори несет в себе положительное отношение к существующим вещам, без различения их ценности.

Сиори — «гибкость» — в содержательном плане вносит в стихотворение чувство сострадания, сочувствия к изображаемому. Считается, что сиори является результатом развития понятия «аварэ». А как формоорганизующий принцип сиори способствует созданию ёдзе, многозначности стиха, т.е. является еще и приемом художественной выразительности.

Суггестивность — «внушение, намек» — воздействие на воображение, эмоции, подсознание читателя с целью дать толчок «послечувствованию», эмоциональному отклику.

Сясэй — «рисование с натуры» — метод в поэзии, провозглашенный Масаока Сики; означает создание в стихе достоверной картины мира и человеческих дел, «не замутненных фантазией». Основа метода сясэй — это естественность, «природность», но ни в коем случае не механическое перенесение деталей из внешнего мира в стихи.

Фуэки-рюко — «фуэки — постоянство; рюко — быстротечность, мимолетность» — соотношение вечного, всеобщего, космического и сиюминутного, здешнего. Фуэки-рюко обеспечивает наличие в стихе двуплановости, которая придает стиху объем, перспективу. Связь со всеобщим планом, с круговоротом природы осуществляется в основном с помощью киго — сезонного слова.

Считается, что принцип фуэки-рюко связывает воедино саби (через неизменное — фуэки) и каруми (преходящее — рюко).

Хосоми — «тонкость», «хрупкость» — в своем эстетическом значении определяет стремление постичь внутреннюю жизнь каждого, даже самого незначительного явления, проникнуть в его сущность, выявить его истинную красоту и может быть соотнесено с дзэнским представлением о духовном слиянии человека с явлениями и вещами мира. Следуя хосоми, поэт в процессе творчества достигает состояния духовного единства с объектом поэтического выражения и в результате постигает его душу. Басё говорил: «Если помыслы поэта постоянно обращены к внутренней сущности вещей, его стихотворение воспринимает душу (кокоро) этих вещей».

Югэн — «внутренняя глубина, сокровенное» — таинственное, скрытое содержание. Утонченное и глубокое: то, что неочевидно из значений слов и недоступно глазу по многим причинам; может быть определено как некий мир, ощущаемый позади вещей.
«Югэн, или прелесть недосказанности, — это та красота, которая скромно лежит в глубине вещей, не стремясь на поверхность».

Источник: http://haikai.ru/kriterii-zhanrovogo-deleniya/

Haiku

2018 года, через 71 месяц после R1/Alpha4, R1/Beta1 вышла, и она уже есть. И неожиданно для себя, я понял: у Haiku есть реальный шанс отвоевать себе место под солнцем. Она достаточно ДРУГАЯ для этого…Остальные современные операционные системы (теперь Haiku снова…Appleinsider.ru – Сайт об Apple, iPhone, iPad, iPod, iMac, MacBook

После девяти лет альфа-тестирования и спустя шесть лет с момента формирования прошлого альфа-выпуска подготовлен первый бета-выпуск операционной системы Haiku R1. Изначально проект был создан как реакция на закрытие ОС BeOS и развивался под именем OpenBeOS, но был переименован в…Проект OpenNet

Полезность операционной системы определяется полезностью и количеством написанных для неё программ. В сентябре 2009 (когда вышла Haiku R1A1) их остро не хватало. К маю 2010 (Haiku R1A2) с острой нехваткой было покончено. Haiku отлично справлялась с большинством…Appleinsider.ru – Сайт об Apple, iPhone, iPad, iPod, iMac, MacBook

OS X, 10.0 и 10.1, иначе чем альфа и бета версиями я бы не назвал. На этом фоне, первая альфа-версия Haiku OS соответствует, примерно, Mac OS 10.2. Нерационально? 14 сентября 2009 года, в 00:00 […]…Appleinsider.ru – Сайт об Apple, iPhone, iPad, iPod, iMac, MacBook

в вопросе: если кто-то об этом спрашивает, значит кому-то это нужно. И, наверное, в повествовании о подготовке первого публичного релиза Haiku, и о том скольких усилий это стоило. В августе 2006 участники проекта отметили его пятую годовщину. К этому […]…Appleinsider.ru – Сайт об Apple, iPhone, iPad, iPod, iMac, MacBook

Один из разработчиков свободной операционной системы Haiku OS, продолжающей развитие идей BeOS.Проект OpenNet

Haiku Stairs) на Гавайях также известна, как лестница в небеса. Это очень крутой походный маршрут на гавайском острове Оаху. Хроника мировых событий

даже с мобильных устройств. Недавно стартап подружился с проектом TED: на общий сайт собираются выкладывать выдающие презентации и полезные советы. Haiku Deck Haiku Deck — это сервис для создания презентаций, у которого есть не только свой стиль, но и своя…Всероссийский интернет-педсовет

подходят для демонстрации применения методики статического анализа кода. После проверки Linux Kernel, я вдохновился проанализировать и другие открытые операционные системы.

Haiku — свободная операционная система для персональных компьютеров, которая нацелена на двоичную совместимость с операционной системой BeOS. Haiku воплощает в…

Лучшие публикации за сутки / Хабрахабр

Источник: http://metateka.com/metka:haiku/

Японские критерии красоты

?Наталья Зинина (zi_nina) wrote,
2016-02-12 09:00:00Наталья Зинина
zi_nina
2016-02-12 09:00:00Прежде чем развить мысль о том, как мог бы выглядеть гардероб Мудреца с Востока, нужно сказать об эстетических принципах, заложенных в искусстве Японии и о том, как эти принципы проявляются в традиционной одежде японцев.

Читайте также:  Почему iphone xs будет сложно отремонтировать?

Первой части и будет посвящен этот пост.

слева: свитки, фото Donna Watson; справа: Yuichi Inoue, признанный мастер японской каллиграфии, источник фото

Японская эстетика выросла из синтеза, возникшего из длительного тесного сосуществования и, если не слияния, то взаимопроникновения и взаимовлияния двух религий, синто (статья в Википедии) и дзэн-буддизма (статья в Википедии).

[О синто]

слева: синтоистские священники; справа: синтоистский монах

В синто одним из главных духовных принципов является жизнь в согласии с природой вокруг человека и окружающими людьми. Понятия о добре и зле в синто существенно отличаются от европейских, где добро противостоит злу, и оба они четко разграничены.

В представлении синто душа человека и мир изначально безгрешны и хороши, являют собой воплощение добра. Зло — это своеобразная болезнь мира или человека. В нем нет классической для христианских традиций конфронтации добра и зла, они относительны друг другу. Синтоизм — не дуалистичная религия.

Еще одна важная ценность в синто — искренность и простота.

[О дзэн-буддизме]

слева и справа: буддистские монахи

Смысл учения Будды, проповедует дзэн, настолько глубок, что его нельзя выразить словами. Его можно постигнуть не разумом, а интуицией; не через изучение священных текстов, а через некое внезапное озарение.

Причем к таким моментам чаще всего ведет созерцание природы в ее бесконечном изменении, умение всегда находить согласие с окружающей средой, видеть величие мелочей жизни.

(…) С вечной изменчивостью мира, учит секта дзэн, несовместима идея завершенности, а потому избегать ее надлежит и в искусстве. В процессе совершенствования не может быть вершины, точки покоя.

Нельзя достигнуть полного совершенства иначе, как на мгновение, которое тут же тонет в потоке перемен. (…) Совершенствование прекраснее, чем совершенство; завершение полнее олицетворяет жизнь, чем завершенность.1

В идейном отношении влияние буддизма проявилось в том, что в синто появилась концепция достижения гармонии с ками (духовная сущность многих вещей, к которым применимо понятие «живой», деревья, камни, определенная местность) через очищение, под которым понималось устранение всего лишнего, наносного, всего того, что мешает человеку воспринимать окружающий мир таким, какой он есть на самом деле.Обе религии оказали большое влияние на формирование принципов красоты, критериев, положенных в основу не только искусства, но и всей жизни, всех вещей, который окружают человека в повседневности.Критерии японской красоты:- Мияби и Моно-но аварэ (синто)- Ваби-саби (дзен-буддизм)- Сибуй (синто)- Югэн (дзен-буддизм)[Мияби и Моно-но аварэ]Мияби выражает идею элегантности, изысканности в японской эстетике и противопоставляется всему шероховатому и грубому. Считается, что этот принцип конкурировал с более демократичным ваби-саби. Наиболее полное воплощения этот принцип находит в Моно-но аварэ.

Моно-но аварэ — эстетический принцип, одно из наиболее ранних в японской литературе определений прекрасного, связано с синтоистской верой в то, что в каждой вещи заключено своё божество — ками, в каждой вещи — своё неповторимое очарование.2

Словосочетание «моно-но аварэ» дословно переводится как «печальное очарование вещей», но буквальный перевод не отражает всей глубины понятия. Моно — «вещь» здесь выступает в словосочетании как предельно широкое понятие, обозначая собой и человека, и любое явление, и предмет. Аварэ — то, что вызывает восторг, взволнованность; внутренняя суть вещей.

Разновидности аварэ: красота душевного движения, красота гармонии, красота печали, красота изящества. Истинное значение аварэ проявляется тогда, когда переживаемая эмоция настолько сильна, что становится практически невыносимой. Испытать аварэ означает «потерять дар речи», «задрожать от возбуждения», «застыть в восхищении».

Мысль об одухотворенности природы и любого предмета, созданного человеком, стирает границу между человеком и его окружением без разделения на одушевленный и неодушевленный мир. Это рождает чувство единства с окружающим миром, которое и стремится отразить моно-но аварэ.

Моно-но аварэ — ощущение всеобщей гармонии мира, вызываемое слиянием объекта, вещи («моно») и субъективного чувства («аварэ»), отражение естественного порядка вещей. Выступает в качестве критериев красоты и истинности одновременно.

Ваби-саби; слева: старая ткань; справа: ваза, автор Tsujimura Shirō (род. 1947) керамика в стиле kohiki
Ваби-саби; источник фото не помню 🙁[Ваби-саби]Ваби-саби — выдержанная прелесть старины.

Ваби — непритязательная простота, ассоциируется со скромностью, одинокостью, неяркостью, однако внутренней силой. Ваби — это отсутствие чего-либо вычурного, броского, нарочитого, то есть в представлении японцев вульгарного. Ваби — это прелесть обыденного, мудрая воздержанность, красота простоты. (…) Практичность, утилитарная красота предметов — вот что связано с понятием «ваби».1

Считается, что время способствует выявлению сущности вещей. Поэтому следы возраста, старины, естественного течения времени (неподдельного) несут в себе особое очарование. Эти черты давности именуются словом «саби», которое буквально переводится как «ржавчина».

Этимологически восходит к слову «сабиси», что значит «уединенность», «унылость», «заброшенность», «одинокость». Саби — налет старины, умиротворение одиночества, архаичность, неподдельность, подлинность.Эстетику ваби-саби описывают как красоту того, что несовершенно, мимолётно или незаконченно.

Ваби-саби — это интуитивное понимание преходящей красоты физического мира, которая является отражением необратимого течения жизни в мире духовном.

Это труднооценимая красота, которая живёт в простых, несовершенных и даже разрушающихся предметах; эстетическая чувствительность, которая находит печальную красоту в недолговечности всех вещей.

«Ваби» и «саби» — слова старые. Со временем они стали употребляться слитно, как одно понятие — «ваби-саби», которое затем обрело еще более широкий смысл, превратившись в обиходное слово «сибуй».1

Сибуй; слева: чайник Koromiko, фото с Ваш текст ; справа: ?
Сибуй; источник фото не помню 🙁

[Сибуй] Сибуй (прилагательное) или сибуми (существительное), (терпкость, не-слащавость) — термин для эстетики простой и ненавязчивой красоты, который ассоциируется с терпким, вязким вкусом, подобным хурме — в противовес приторно-сладкому.

Сибуй — это красота практицизма, удобства и лаконичности.
Это не красота вообще, а красота, присущая назначению данного предмета, а также материалу, из которого он сделан.

При минимальной обработке материала — максимальная практичность изделия — сочетание этих двух качеств японцы считают идеалом.(…) Сибуй — это первородное несовершенство в сочетании с трезвой сдержанностью. Все искусственное, вычурное несовместимо с этим понятием.

1
Понятие «сибуй» применимо и к людям — характеризует глубину, простоту, внутреннюю силу в отличие от красивости, прилизанности, приукрашенности, вычурности.

Понятия «ваби», «саби» или «сибуй» коренятся в умении смотреть на вещи как на существа одушевленные.1

Югэн, недосказанность; источник фото

[Югэн]Югэн (сокровенный, тайный, мистический) — эстетическая категория, обозначающая интуитивное, предполагаемое, но не явное, очевидное восприятие сущности объекта; красота загадочности и недосказанности; воплощает собой мастерство намека или подтекста, прелесть недоговоренности. Недолговечность, изменяемость служат источниками красоты.

Юген выражается в присутствие спокойствия и глубины. Эта категория выросла из дзен-буддизма, из его постулата о непостоянстве мира, представлении о совершенстве не как о достижимом идеале, а как направлении в движении. Дзэн-буддизм подчеркивал сиюминутность и хрупкость окружающего мира.

Поэтому то произведение, которому присуща незавершенность, в котором не все доведено до идеального состояния, сказано до конца, ближе к понятию «красота». Недосказанность оставляет простор воображению, оно же позволяет постигать невидимое.

Японское искусство взяло на себя задачу быть красноречивым на языке недомолвок.

(…) Югэн, или прелесть недосказанности, — это та красота, которая скромно лежит в глубине вещей, не стремясь на поверхность. Ее может вовсе не заметить человек, лишенный вкуса или душевного покоя.(…) Считая завершенность несовместимой с вечным движением жизни, японское искусство на том же основании отрицает и симметрию.

(…) Симметрия сознательно избегается также потому, что она воплощает собой повторение. Асимметричное использование пространства исключает парность.1

1 — Всеволод Овчинников, «Ветка Сакуры», 1971

2 — Татьяна Григорьева, «Японская художественная традиция».Яркими проявлениями японской эстетики в визуальных искусствах являются: — суми-е, живопись черной тушью по мокрой тонкой рисовой бумаге;- сады камней,- икебана и бонсай,- керамика Раку (ручная формовка глины вместо использования гончарного круга)
суми-е, источник: сайт
сад камней в монастыре Рёандзи в Киото, фото Anna Gentry
керамика Раку, источник фото: сайт

Добавлено 7 сентября 2018. [Ма]В японском языке много пауз или пустых пространств, обозначаемых словом «ма». В этих пропусках японцы ищут бессознательное, скрытое содержание и стараются определить смысл сказанного или написанного через ощущение атмосферы, создаваемой словами.

Ма — это пустое пространство, полное смысла, которое лежит в основе всего японского искусства и присутствует во многих сферах, включая живопись, архитектуру, музыку и литературу. Иногда молчание может оказаться красноречивее слов. Эти паузы есть и в дизайне.С японского языка «ма» переводится как «пространство», «промежуток».

Понятие «ма» вообще является одной из черт японской культуры. В живописи «ма» широко используется как негативное пространство. Это означает, что большие куски полотна оставляются пустыми или едва закрашенными, чтобы вызвать ощущение облаков, далеких гор и широких водных просторов.

В каллиграфии расположение в пространстве имеет еще более важное значение, и признаком настоящего мастера является способность естественно расположить иероглиф в правильном месте. Пространство «ма» должно соблюдаться и в дизайне одежды. Здесь это пространство между человеческим телом и тканью.

Фигура каждого человека индивидуальна, следовательно, пространство «ма» уникально для каждого отдельного человека и требует своей индивидуальной формы. «Ма» также проявляется в музыке, танце, драме, комедии и литературе.

Одна из причин немногословности японской поэзии, всего лишь восемнадцать слогов в случае хайку, заключается в том, что читатель сам должен войти в пространство «ма» между каждым словом и фразой и разглядеть замысел поэта.В дизайне «ма» — это пространство между предметами, оно должно быть не слишком большим и не слишком малым.

«Ма» служит для обеспечения гармонии пространства и связан с пространством и временем, в нем много от эстетики дзэн, в которой простота и технология объединены с искусством и функциональностью.

Идеальным примером такого пространства в традиционной японской архитектуре является энгава — обычная полоса деревянного настила перед окнами под расширенными карнизами в традиционном японском доме.

Источник текста про «ма».Конец вставки.

Присказка 1 к теме Японские критерии красоты

Присказка 2 к теме Проявление японских эстетических принципов в традиционной одежде

Источник: https://zi-nina.livejournal.com/41283.html

О красоте и мудрости по-японски

Мерилами красоты у японцев служат четыре понятия, три из которых (саби, ваби, сибуй) уходят корнями в древнюю религию синто, а четвертое (югэн) навеяно буддийской философией.

Попробуем же разобраться в содержании каждого из этих терминов.

Слово первое – «саби». Красота и естественность для японцев – понятия тождественные. Все, что неестественно, не может быть красивым.

Но ощущение естественности можно усилить добавлением особых качеств.

Считается, что время способствует выявлению сущности вещей. Поэтому японцы видят особое очарование в следах возраста.

Их привлекает Потемневший цвет старого дерева, замшелый камень в саду или даже обтрепанность – следы многих рук, прикасавшихся к краю картины.

Вот эти черты давности именуются словом «саби», что буквально означает ржавчина.

Саби, стало быть, – это неподдельная ржавость, архаическое несовершенство, прелесть старины, печать времени.

Если такой элемент красоты, как саби, воплощает связь между искусством и природой, то за вторым словом – «ваби» – виден мост между искусством и повседневной жизнью. Понятие «ваби», подчеркивают японцы, очень трудно объяснить словами. Его надо почувствовать.

Ваби – это отсутствие чего-либо вычурного, броского, нарочитого, то есть в представлении японцев вульгарного. Ваби – это прелесть обыденного, мудрая воздержанность, красота простоты.

Воспитывая в себе умение довольствоваться малым, японцы находят и ценят прекрасное во всем, что окружает человека в его будничной жизни, в каждом предмете повседневного быта.

Не только картина или ваза, а любой предмет домашней утвари, будь то лопаточка для накладывания риса или бамбуковая подставка для чайника, может быть произведением искусства и воплощением красоты.

Практичность, утилитарная красота предметов – вот что связано с понятием ваби.

«Ваби» и «саби» – слова старые. Со временем они стали употребляться слитно, как одно понятие – «ваби-саби», которое затем обрело еще более широкий смысл, превратившись в обиходное слово «сибуй».

Если спросить японца, что такое сибуй, он ответит: то, что человек с хорошим вкусом назовет красивым. Сибуй, таким образом, означает окончательный приговор в оценке красоты.

На протяжении столетий японцы развили в себе способность распознавать и воссоздавать качества, определяемые словом «сибуй», почти инстинктивно. В буквальном смысле слова сибуй означает терпкий, вяжущий.

Произошло оно от названия повидла, которое приготовляют из хурмы.

Сибуй – это красота простоты плюс красота естественности. Это не красота вообще, а красота, присущая назначению данного предмета, а также материалу, из которого он сделан. Кинжал незачем украшать орнаментом.

В нем должна чувствоваться острота лезвия и добротность закалки. Чашка хороша, если из нее удобно и приятно пить чай и если она при этом сохраняет первородную прелесть глины, побывавшей в руках гончара.

При минимальной обработке материала – максимальная практичность изделия – сочетание этих двух качеств японцы считают идеалом.

Слово «сибуй» имеет самое различное, подчас даже неожиданное применение. Однажды в метро я слышал, как две девушки пользовались им, споря о киноактерах:

Ив Монтан, например, обладает этим качеством, ибо ему присуща грубая, мужественная красота, а вот Ален Делон – нет.

Из японских же киноактеров понятию «сибуй» больше всего соответствует Тосиро Мифуне, в то время как кумир школьниц Юдзо Каяма, исполняющий под гитару песенки собственного сочинения, вовсе не сибуй, потому что слишком смазлив. Слово «сибуй» воплощено в терпком вкусе зеленого чая, в тонком, неопределенном аромате хороших духов.

Сибуй – это первородное несовершенство в сочетании с трезвой сдержанностью. Все искусственное, вычурное несовместимо с этим понятием.

Когда знакомишься в музее с историей японского искусства, невольно рождается вопрос: где же здесь последовательное развитие стилей? Такая преемственность не сразу бросается в глаза, ибо сказывается она не в форме, а в содержании.

Японское искусство подобно напитку, который народ издавна готовит сам по собственным и неизменным рецептам, порой перенимая из-за рубежа лишь форму посуды. Сколь ни совершенным было искусство, пришедшее когда-то из соседнего Китая, японцы заимствовали его лишь как сосуд.

Так и нынешние веяния с Запада, вплоть до самых модернистских, служат для японцев лишь посудой, в которую они по-прежнему наливают напиток того же терпкого, вяжущего вкуса.

Понятия «ваби», «саби» или «сибуй» коренятся в умении смотреть на вещи как на существа одушевленные.

Если мастер смотрит на материал не как властелин на раба, а как мужчина на женщину, от которой он хотел бы иметь ребенка, похожего на себя, – в этом отзвук древней религии синто.

Можно сказать, что понимание красоты заложено в японцах от природы – от природы в самом буквальном смысле этого слова. И здесь уже можно говорить не только о влиянии синто, но и о том глубоком следе, который оставил в японском искусстве буддизм.

Тайна искусства состоит в том, чтобы вслушиваться в несказанное, любоваться невидимым.

В этой мысли коренится четвертый критерий японского представления о красоте.

Он именуется «югэн» и воплощает собой мастерство намека или подтекста, прелесть недоговоренности.

Заложенная в природе Японских островов постоянная угроза непредвиденных стихийных бедствий сформировала у народа душу, очень чуткую к изменениям окружающей среды. Буддизм добавил сюда свою излюбленную тему о непостоянстве мира. Обе эти предпосылки сообща привели японское искусство к воспеванию изменчивости, бренности.

Радоваться или грустить по поводу перемен, которые несет с собой время, присуще всем народам. Но увидеть в недолговечности источник красоты сумели, пожалуй, лишь японцы. Не случайно своим национальным цветком они избрали именно сакуру.

Весна не приносит с собой на Японские острова того борения стихий, когда реки взламывают ледяные оковы и талые воды превращают равнины в безбрежные моря. Долгожданная пора пробуждения природы начинается здесь внезапной и буйной вспышкой цветения вишни.

Ее розовые соцветия волнуют и восхищают японцев не только своим множеством, но и своей недолговечностью. Лепестки сакуры не знают увядания. Весело кружась, они летят к земле от легчайшего дуновения ветра. Они предпочитают опасть еще совсем свежими, чем хоть сколько-нибудь поступиться своей красотой.

Поэтизация изменчивости, недолговечности связана со взглядом буддийской секты дзэн, оставившей глубокий след в японской культуре. Смысл учения Будды, проповедует дзэн, настолько глубок, что его нельзя выразить словами.

Его можно постигнуть не разумом, а интуицией; не через изучение священных текстов, а через некое внезапное озарение. Причем к таким моментам чаще всего ведет созерцание природы в ее бесконечном изменении, умение всегда находить согласие с окружающей средой, видеть величие мелочей жизни.

С вечной изменчивостью мира, учит дзэн, несовместима идея завершенности, а потому избегать ее надлежит и в искусстве. В процессе совершенствования не может быть вершины, точки покоя. Нельзя достигнуть полного совершенства иначе, как на мгновение, которое тут же тонет в потоке перемен.

Совершенствование прекраснее, чем совершенство; завершение полнее олицетворяет жизнь, чем завершенность. Поэтому больше всего способно поведать о красоте то произведение, в котором не все договорено до конца.Чаще намекать, чем декларировать, – вот принцип, который делает японское искусство искусством подтекста.

Художник умышленно оставляет в своем произведении некое свободное пространство, предоставляя каждому человеку по-своему заполнять его собственным воображением.

У японских живописцев есть крылатое выражение: «Пустые места на свитке исполнены большего смысла, нежели то, что начертала на нем кисть».

У актеров издавна существует заповедь: «Если хочешь выразить свои чувства полностью, раскрой себя на восемь десятых».

Японское искусство взяло на себя задачу быть красноречивым на языке недомолвок. И подобно тому как японец воспринимает иероглиф не просто как несколько штрихов кистью, а как некую идею, он умеет видеть на картине неизмеримо больше того, что на ней изображено.

Дождь в бамбуковой роще, ива у водопада – любая тема, дополненная фантазией зрителя, становится для него окном в бесконечное разнообразие и вечную изменчивость мира.

Югэн, или прелесть недосказанности, – это та красота, которая скромно лежит в глубине вещей, не стремясь на поверхность.

Ее может вовсе не заметить человек, лишенный вкуса или душевного покоя.

Считая завершенность несовместимой с вечным движением жизни, японское искусство на том же основании отрицает и симметрию. Мы настолько привыкли делить пространство на равные части, что, ставя на полку вазу, совершенно инстинктивно помещаем ее посредине.

Японец столь же машинально сдвинет ее в сторону, ибо видит красоту в асимметричном расположении декоративных элементов, в нарушенном равновесии, которое олицетворяет для него мир живой и подвижный.Симметрия сознательно избегается также потому, что она воплощает собой повторение. Асимметричное использование пространства исключает парность.

А какое-либо дублирование декоративных элементов японская эстетика считает грехом.Посуда на японском столе не имеет ничего общего с тем, что мы называем сервизом. Приезжие изумляются: что за разнобой! А японцу кажется безвкусицей видеть одну и ту же роспись и на тарелках, и на блюдах, и на супнице, и на чашках, и на кофейнике.

Итак, наслаждаться искусством значит для японцев вслушиваться в несказанное, любоваться невидимым. Таков жанр сумие – словно проступающие сквозь туман картины, сделанные черной тушью на мокрой бумаге, живопись намеков и недомолвок.

Таковы хайку – стихотворения из единственной фразы, из одного поэтического образа. Эта предельно сжатая форма способна нести в себе поистине бездонный подтекст.

Отождествляя себя с одним из четырех времен года, поэт стремится не только воспеть свежесть летнего утра в капле росы, но и вложить в эту каплю нечто от самого себя, давая фантазии читателя толчок, чтобы ощутить и пережить это настроение по-своему.

***Снег согнул бамбук,Словно мир вокруг него

Перевернулся.

*Полевой цветокВ лучах заката меня

Пленил на миг.

Таков театр Ноо, где все пьесы играются на фоне одной и той же декорации в виде одинокой сосны и где каждое движение актера строго предписано и стилизовано.

Во всем этом проявляется сознательная недосказанность, отражающая не бедность ума или недостаток воображения, а творческий прием, который уводит человека гораздо дальше конкретного образа.

Наивысшим проявлением понятия «югэн» можно считать поэму из камня и песка, именуемую философским садом.

Мастер чайной церемонии Соами создал его в монастыре Реанзи в Киото за четыре столетия до того, как современные художники открыли язык абстрактного искусства иными путями.

Экскурсанты с американских военных баз прозвали этот сад теннисный кортом. Люди, привыкшие воспринимать красоту не иначе как в цифровом выражении, видят здесь лишь прямоугольную площадку, посыпанную белым гравием, среди которого в беспорядке разбросано полтора десятка камней.

Но это действительно поэзия. Глядя на сад, понимаешь, почему многие ультрамодернистские искания Запада представляются японцам вчерашним днем.

Не следует разжевывать, как в некоторых туристских путеводителях, версии о том, что камни, торчащие из песчаных волн, олицетворяют тигрицу, которая со своим выводком переплывает реку; или что здесь изображены горные вершины над морем облаков.

Чтобы ощутить подлинный смысл такого творения, его асимметричную гармонию, которая выражает всеобщую сущность вещей, вечность мира в его бесконечной изменчивости, слова не нужны.

Всеволод Овчинников
«Ветка сакуры»

Источник: https://www.perunica.ru/vokrug_sveta/6389-o-krasote-i-mudrosti-po-yaponski.html

Недосказанность

Недосказанность иногда бережёт.

Эльчин Сафарли. Мне тебя обещали

 Иногда недосказанность убивает правду.

Рик Янси. Пятая волна

    Недосказанность  как качество личности – склонность к неполноте, к незаконченности высказываний; склонность не высказывать всего, недоговаривать, умалчивать; тяга к недомолвкам, недоговоркам.

   В отношениях мужчины и женщины должна быть волнующая недосказанность, иначе отношения станут пресными и неинтересными. Появится насыщение, пресыщение, а порой и отвращение.  Отношения – это всегда определённый баланс: нужно уметь приближаться и также нужно уметь немного отдаляться.

   Словом, нужно держать дистанцию так, чтобы отношения были тёплыми, близкими, но, в то же время, не переходили в нудное вмешательство во внутренний мир другого человека.  При этом нужно отдаляться, но так чтобы не посеять в отношениях отчуждение и холодность.

     Недосказанность в отношениях – это умение слишком не раскрываться.  Должна всегда быть определённая грань, граница, за которую переступать нельзя.

  Психолог Вячеслав Рузов утверждает, что должна быть культура взаимоотношений. То есть всегда должны быть некоторая грань. Если мы её перешли, всё, грустно сразу становится. И так же в раскрытии каких-то чувств. Всегда мы должны раскрываться до какой-то степени. Всё не нужно.

Как только мы всё раскрыли, это становится неинтересно. То есть всё ясно.  Когда в женщине нет недосказанности, мужчина думает: — Пойдём дальше,  искать что-нибудь интересное. Потому что жизнь – это поиск. Если не будет поиска в нас, тогда будут искать где-то в другом месте.

А зачем нам такое? Нам такое не надо.

     Иными словами, недосказанность – важнейший атрибут женской манкости, привлекательности и желанности.   Любовь – это всегда какая-то недосказанность, это всегда какое-то многоточие, когда всё  прекрасное и замечательное только начинается и уйма невероятно приятных вещей впереди.

     Поэтому отношения – это немножечко недоговоренность, немножечко недосказанность, это немножечко намёк. Должно быть немножечко романтизма. Всё это достигается культурными грамотными методами. Когда уже всё ясно, это уже не отношения. Всё, это уже грустно. Значит, это всё просто некультурно, когда всё ясно.

      Поэтому у женщин есть это понимание важности недосказанности. Мужчина немножко деревянный. Женщина – она гибкая. На Востоке ответственность за взаимоотношения в семье на женщине лежит. Она считается виноватой, если отношения ухудшаются.

Потому что она более гибкая, чем мужчина. То есть мужчине труднее манипулировать, женщине проще. Она должна уметь уворачиваться, что-то захитрить, где-то что-то замутить, что-то недосказать. Это её функция.

 Бесхитростная женщина неинтересна, ибо в ней нет тайных намерений и недосказанности.

     Психологи считают, что недосказанность активизирует фантазию. То, что сообщено конкретно и однозначно, понимается быстрее и проще. Если вы сказали фразу, которая имеет много значений, особенно, если она не окончена, то слушатель должен додумать, дофантазировать о смысле сказанного.

     Если молодой человек намекнул девушке, так, мимоходом, что она: «интересна и привлекательна, и у него есть удивительное предложение…, но не сейчас, скажу позже», то девушка всё остальное додумает сама, даже то, чего он не имел ввиду. Так создаётся эффект ожидания. Она уже должна ждать вашего поведения в соответствии с её фантазиями. Фантазии, как правило, романтические и не отличаются особым разнообразием.

     Зачастую женщине нужно всё расписать и разъяснить до полного понимания и невозможности  неправильного толкования. В недосказанности, полуправде женщина видит ложь и пытается сложить картинку посредством додумывания. Воображения у неё предостаточно. Додумывание осуществляется, как правило,  в искажённом виде: он её не ценит, не уважает, не любит, изменяет.

  Недосказанность становится злом, если она построена на скрытности, замалчивании и лжи.

Эльчин Сафарли в книге «Мне тебя обещали» пишет: «Я знаю только одну причину разрушившихся отношений, она совсем не связана со штампом в паспорте. Недосказанность. Всё начинается с неё.

Слова, эмоции, подозрения, сомнения сдерживаются, остаются внутри, гниют. Так может продолжаться несколько лет, потом взрыв — и ничего, кроме пустоты».

      Отрицательная недосказанность зачастую держится на лукавстве. Лукавство – это полуправда с добавлением лжи, которая искажает всю правду. Лукавство – это когда недосказанность правды перемешана с ложью.

Как старая кокотка прикрывает лицо вуалью, чтобы скрыть морщины, лукавство прикрывает ложь правдой. Лукавый человек говорит правду, но не всю, и добавляет немного лжи, которая оскверняет и извращает всю правду.

   В тумане непонимания, недосказанности можно легко обмануть, сжульничать и, тем самым, достичь своих корыстных целей. За недосказанностью, туманными, красивыми фразами лишь пустота, но мошенник обёртывает их в привлекательный фантик и, уповая на глупость или жадность жертвы, реализует свои корыстные намерения.

      Недосказанность – враг правдорубства и правдоискательства. Лучше иногда что-то недосказать, чем выложить всю правду-матку, от которой один только вред.

      Сергей Лукьяненко в «Новом дозоре» пишет: «… Мы все, даже в отношениях с друзьями, что-то недоговариваем, а что-то скрываем. Не обязательно из дурных побуждений. Иногда проще и быстрее недоговорить, чем объяснять и убеждать.

Петр Ковалев
Другие статьи автора: https://www.podskazki.info/karta-statej/

(Просмотров 892 всего, 1 сегодня)

Источник: https://podskazki.info/nedoskazannost/

Недосказанность… враг… | Killzero Hitori

01.08.2011

Всё так, как должно быть. Недосказанность и «неважно» делают свою работу на «отлично» и никогда не дают других результатов, кроме тех, к которым им предначертано приводить…

Недосказанность. Это источник всех бед между людьми… Это притяжение и отторжение одновременно… Это повод для ненужных неадекватных фантазий… Это то, к чему люди склонны, но надо бы совсем наоборот…

Чтобы понимать друг друга правильно, нужно дослушивать истории до конца. До самого конца, а не до того места, на котором слушать надоест или разонравится… Люди безумны… Люди не любят слова, потому что слишком часто путаются в собственных показаниях.

Или я ошибаюсь… Главное… Недосказанность — это семя конфликта, которое рано или поздно станет деревом.

Люди беспечны… Зачем тратить силы на то, чтобы рубить сорное дерево, когда можно просто не дать ему вырасти, не кормить тишиной, не бить по рукам тем, кто тянется к нему, ещё к такому маленькому и неокрепшему, чтобы выдернуть из почвы сомнений и фантазий… Зачем?…

У каждого есть свои причины на всё. Если не слушать до самого последного слова, то разобраться невозможно, объяснить невозможно, понять невозможно, и струна раскалится до предела, либо каждый пойдёт дорогой От…

Это люди…
Зачем они такие?…

Давно не выходит из головы одно большое противоречие…
Может быть всё из-за того, что у меня совершенно нет опыта в дружеских отношениях, ну и вообще в мало-мальски гармоничных отношениях (что уж греха таить)… совершенно нет опыта в создании прочных не болезненных, а здоровых связей, которые могут считаться в обществе нормой… или по причине моей наивной детскости в вопросах Дружбы… (да, я чёрт возьми, знаю о том, что я именно в этих вопросах совсем ребёнок, мечтатель и дурак)… или есть ещё что-то… Но фраза «Привет. Я буду твоим Другом!» и фраза «Как только я почувствую, что ты нуждаешься во мне, я уйду.» как-то не вяжутся в моём сознании в нечто единое, настоящее, разумное, доброе и вечное…

Я уверен, что это Недосказанность…
Это она всё портит. Она коварна. Она скрывает много всего, что помогло бы объяснить то, что не укладывается в моей голове без объяснений.

Недосказанность прячет всё нужное в своей глубокой непроглядной пропасти событий и чувств, в очередной раз оставляя меня у разбитого корыта логики, которой я нахлебался в книгах со сказками и подвигами глупых рыцарей и прочей чушью, которая к действительности не имеет никакого отношения…

Недосказанность замарывает меня перед теми, кто слишком часто прибегает к её услугам… Недосказанность перекрывает все нужные дороги… Недосказанность строит стены…

Недосказанность ревнива…

Недосказанность. Я её ненавижу. Она не мой выбор. Она желание тех, кто её любит. Привязывать её любителей к сорному дереву и пытать разговорами, окуная руки в пропасть с тем, что у них внутри?… Я не могу так поступить без приказа… Я не имею права.

Я хороший мальчик… больной, отчаявшийся, изрядно покусанный одиночеством и непониманиями, но не гадёныш по отношению к тем, кто заслуживает хорошего к себе отношения…

Любите Недосказанность?… Да будет так… Всё у вас будет хорошо…

Ступайте с миром и живите….

Источник: http://killzero.com/2011/08/nedoskazannost-vrag/

Недосказанность в отношениях

Одной из самых нервирующих привычек в общении традиционно считается склонность к недомолвкам. Это относится буквально ко всем видам межличностной коммуникации, однако особенно проблемной такая привычка становится в романтических отношениях.

Почему люди не договаривают?
В принципе, в самой недосказанности ничего криминального нет, ведь даже самые близкие люди, как правило, имеют свои причины не делиться той или иной информацией. Другое дело, что когда нормальное желание не рассказывать какой-то секрет перерастает в болезненную склонность к неоконченным фразам, это может стать серьезной проблемой.

Одна из основных причин недомолвок – банальный страх открыть свои истинные эмоции и переживания. Не стоит путать этот страх с застенчивостью, ведь стеснительный человек просто не считает свои слова достаточно важными для внимания собеседника, в то время как любитель не договаривать, чаще всего, подсознательно подозревает своего визави в стремлении получить определенное преимущество.

В некоторых случаях люди не говорят чего-то просто потому, что им нечего сказать. В основном это касается мужчин с их прямолинейным мышлением, но иногда ответов на вопросы избегают и представительницы прекрасного пола. Впрочем, женщины чаще делают это по другим мотивам: для поддержания интриги и создания загадочного образа.

Недосказанность может быть эффективным полемическим приемом, позволяющим уклониться от ответа на сложный или неприятный вопрос.

Многоточие вместо ответа заставляет собеседника высказывать предположения, делать догадки, то есть, фактически ставит его в невыгодное положение.

Естественно, такой прием срабатывает далеко не всегда, к тому же, вечно избегать прямых вопросов не получится, и рано или поздно все-таки придется «раскрыть карты».

Обратная сторона медали Полная открытость и прямота может стать не менее неприятным явлением, чем любовь к недомолвкам, поскольку поток искренности многими людьми воспринимается как агрессивное давление на собеседника. Негласно подразумевается, что искренний и открытый человек может рассчитывать на такую же честность и прямоту со стороны своего визави, однако далеко не все к этому готовы.

Так или иначе, если коммуникативные привычки вашего партнера кажутся вам раздражающими, лучше обойтись без недосказанности, поскольку отношения во многом основываются именно на общении.

Во многих случаях откровенный разговор может помочь если не избавить партнера от привычки к недомолвкам, то, по крайней мере, понять причины этой склонности.

Недосказанность часто ведет к подозрениям и переживаниям, хотя ее причины в некоторых случаях могут быть вызваны совершенно невинными вещами типа особенностей воспитания.

Источник

Источник: http://soulpost.ru/nedoskazannost-v-otnosheniyax/

Что такое хайку и как они пишутся

Хайку – это традиционная японская поэзия, точнее отдельный ее жанр. Особенность подобных стихов в том, что они очень просты и лаконичны, но в то же время полноценно описывают природу и людей, а также их неделимое единство.

Если говорить о традиционных японских хайку, то они представляют собой 17-сложное стихотворение.

Записывается такой стих в иероглифический столбец (строку) и состоит при этом из трех частей: 5 слогов + 7 слогов + 5 слогов.

Чаще всего внутри хайку также есть две смысловые части, либо 12+5, либо 5+12. Переводы хайку и произведения, сочиненные не на японском языке, обычно записывают в три строки.

В каждом хайку должно быть «киго» – сезонное слово или сочетание слов, которое дает читателю понять, в какое время года происходит действие данного стихотворение. Иногда можно увидеть прямое указание на сезон, например, «летний день», а в некоторых случаях автор использует предмет или явление, за которым закреплено сезонное значение «ромашки», «сакура», «воздушный змей» и так далее.

На сегодняшний день хайку занимает одно из ведущих мест в японской поэзии и стихотворения такого типа стали известны по всему миру. Появилось также множество иностранных поэтов, которые работают в этом жанре и даже издают собственные сборники стихов.

Как писать хайку

Русскоязычные поклонники у хайку опять же имеются, причем их количество растет год от года. Многие наверняка этим заинтересуются, но тут возникает один большой вопрос. А как писать хайку?

  • не стоит забывать про количество слогов и строк. Старайтесь четко следовать установленным нормам, если хотите писать каноничные хайку.
  • всегда используйте сезонное слово. Примеры уже были даны выше, так что вам не составит труда применить это на практике.
  • хайку может состоять не более чем из двух предложений. Если в стихотворении такого типа три части, то оно выглядит рвано и неполноценно.
  • не растекайтесь мыслью по древу. Напротив, старайтесь выражать все лаконично, отсекая ненужные или неуместные слова.
  • в хайку всегда должна присутствовать недосказанность. Пусть у читателя будет возможность самостоятельно понять, что вы хотели сказать.

Красивое поздравление в стихотворной форме всегда звучит красиво, интересно и необычно. Вот только не каждый человек имеет талант, чтобы написать стихи в адрес близкого ему человека. В этом случае вам на помощь придут поздравления на заказ, остается лишь обратиться к специалистам, например на сайт http://www.stihi-na-zakaz.ru, и совсем скоро вы получите готовые стихи.

Источник: http://viewout.ru/news/chto_takoe_khajku_i_kak_oni_pishutsja/2014-04-13-911

Ссылка на основную публикацию